Nada de alcohol, mucho dormir y hablar poco (Julio 09)

Starsängerin Kasarova: «Kein Alkohol, viel Schlaf, wenig reden»
Por Marianne Mühlemann.
Basel Zeitung, 15 de julio de 2009. Vesselina Kasarova eröffnet das Menuhin-Festival in Gstaad. Im Interview spricht die grosse Mezzospranistin über die Gefahren beim Singen, ihren Sohn und erotische Bühnenpartner.
Vesselina Kasarova opens the Menuhin festival in Gstaad. In the interview the great mezzo-soprano speaks about the dangers of singing, her son and erotic stage partners.

Sie singen derzeit sehr viel, Interviews geben Sie nur sparsam. Ist Sprechen für Sie anstrengender als Singen?
Man darf nicht denken, ich sei arrogant. Stimmbänder brauchen Pflege. Es geht beim Opernsingen ja nicht bloss darum, laut zu singen. Ich möchte das ganze Spektrum ausloten. Gerade die Farben der leisen Töne sind mir wichtig. Dies bedingt eine gute Technik und Disziplin: kein Alkohol, viel Schlaf, wenig reden. Und man darf nie krank singen, egal, wie oft ein Theater anruft.
You presently sing a lot and only sparingly grant interviews. Is talking more strenuous for you than singing?
You mustn't think that I'm being arrogant. I have to care for my vocal cords. It is just that opera singing isn't merely a matter of loud singing. I want to use the whole voice range. Even the colors of the soft tones are important to me. This requires having a good technique and discipline: no alcohol, lots of sleep, and little talking. And one must never sing sick, no matter how often the theater calls.

Sie haben schon Auftritte abgesagt, auch am Zürcher Opernhaus, wo Sie soeben als Carmen brillierten...
Kein Sänger sagt gerne ab. Nach einer Absage fühlt man sich wie der letzte Dreck. Aber da ist die Verantwortung der Stimme gegenüber. Einen leichten Schnupfen kann man mit der richtigen Technik überwinden. Mit Halsweh zu singen, ist gefährlich.
You have already canceled appearances, even at the Zurich Opera House, where you were just brilliant as Carmen ...
No singers love to cancel. One feels like dirt after a cancellation. But there is another responsibility for the voice. One can, with the right technique, overcome a slight cold. Singing with a sore throat, though, is dangerous.

Es gibt Sänger, die nehmen Schmerzmittel und tun es trotzdem.
Stimmt. Aber es ist ein Tabu, über das nicht offen gesprochen wird. Ein Sänger erkennt meistens erst später, was er seiner Stimme damit antut. Wenn sich auf den Stimmbändern Knoten bilden, ist das fatal. Ich habe gelernt: Wer eine Zukunft haben will in diesem Metier, muss lernen, egoistisch zu sein. Sonst wird er heute gefeiert, und morgen ist er weg vom Fenster.
There are singers who take painkillers and do it anyway.
Right. But it is a taboo to openly discuss. A singer usually only later recognizes what his voice was doing. If nodes are formed on the vocal cords, that is fatal (to the voice). I've learned: if you want to have a future in this profession, you must learn to be selfish. Otherwise one is celebrated today, and thrown out the windows tomorrow.Ihre Karriere hat bei den Salzburger Festspielen begonnen, Sie sind für Marylin Horne eingesprungen.
Das war für die Titelrolle in Rossinis «Tancredi». Ich hab einfach zugesagt. Wenn man jung ist, überlegt man nicht so viel. Ich musste die Partitur in zwanzig Tagen lernen. Ich habe so viel gearbeitet wie noch nie in meinem Leben. Ich büsste es damit, dass ich zwei Tage heiser war. Das war mir eine Lehre. Ich würde das heute nicht mehr machen.
Your career at the Salzburg Festival began when you substituted for Marylin Horne.
That was for the title role in Rossini's 'Tancredi'. I just said yes. When you are young, you don't consider things enough. I had to learn the score in twenty days - I have never worked so hard in my life. I paid for it and was completely hoarse for two days. That was a lesson for me. I wouldn't do that anymore.

Wie findet man als junge Sängerin zu einem eigenen Profil?
Das ist sehr individuell. Für mich ist es die Qualität, die den Unterschied macht. Man darf sich niemals mit andern vergleichen. Ich staune immer wieder über Journalisten, die Sänger miteinander vergleichen. Das kann man nicht. Man kann sagen, dass einer weniger gut ist in Bezug auf den Notentext. Man darf kritisieren, aber nicht vergleichen.
How does a young singer find a separate profile?
This is very personal. For me it's the quality that makes a difference. One must never compare self with others. I am always amazed about how journalists compare singers. That, we can't do. One can say that one is less good in relation to the musical text. One may criticize, but not compare.

Wie erleben Sie Ihre Konkurrenz?
Ich unterscheide zwei Arten von Konkurrenz. Es gibt Sängerinnen und Sänger, deren Karriere auf fundiertem Können beruht. Und es gibt diejenigen, die von der Schallplattenindustrie hergestellt werden wie Produkte.
What do you think of your competitors?
I distinguish two types of competition. There are singers whose careers are based on profound skill. And there are those who are pitched by the recording industry as products.

An wen denken Sie?
Namen? Bitte nicht. Nur so viel: Solche Karrieren sind niemals empfehlenswert. Irgendwann dreht sich der Erfolg wie ein Bumerang gegen die eigene Person. Und dann werden die Künstler fallen gelassen von denen, die sie hochgepusht haben. Wenn ich einmal aufhöre mit Singen, werde ich darüber schreiben.
Of whom are you thinking?
Name? No, please. Only this: such careers are never recommended. Eventually, the success revolves like a boomerang to slam against them. And then the artist is dropped by those who pushed them there. Once I've stopped singing, I'll write about it.Sie haben sich dagegen gewehrt, zum Produkt gemacht zu werden?
Von Anfang an. Das Nein-Sagen hat mich stark gemacht. Schnell bekannt zu sein und dann vergessen, das interessiert mich nicht. Ich bin bodenständig, ernsthaft, suche Beständigkeit. Ich möchte als Sängerin etwas aufbauen, was überdauert. Nie würde ich meine Seele verkaufen für den Beruf.
You, on the other hand, have resisted being made a product?
From the very beginning. Being able to say no has strengthened me. Fast fame that is rapidly forgotten is not what I'm interested in. I am naively and seriously looking for durability. I want to build something as a singer that lasts. I would never sell my soul for the profession.

Hat die Bodenständigkeit mit Ihren Wurzeln zu tun?
Ich komme aus Stara Zagora in Bulgarien. Nein, nicht aus einer Musikerfamilie. Wir lebten isoliert von der westlichen Welt, in einer Umgebung, die vom Kommunismus geprägt war. Mein Vater musizierte in der Freizeit. Von Beruf war er Chauffeur. Mein Grossvater war ein Intellektueller, wurde politisch verfolgt und interniert. Ich habe früh erfahren, dass nichts von heute auf morgen kommt, dass man kämpfen muss.
Did your roots have something to do with that?
I'm from Stara Zagora in Bulgaria. No, not from a musical family. We lived in isolation from the Western world - in an environment that was dominated by communism. My father made music in his spare time. By profession, he was a chauffeur/taxi-driver. My grandfather was an intellectual who was politically persecuted and interned. I learned early on that nothing comes easily and that we must fight.

Wurde es später einfacher?
In einem westlichen Opernhaus Fuss zu fassen, war für eine Bulgarin vor zwanzig Jahren nicht einfach. Es gab Vorurteile. Ich hatte wunderbare Kollegen, die mir halfen. Edita Gruberova etwa, an deren Seite ich 1989 am Opernhaus Zürich die Alisa in «Lucia di Lammermoor» sang. Sie ist bis heute ein Vorbild für mich. Auch der Dirigent Nikolaus Harnoncourt war für mich sehr wichtig.
Did it become easier later?
For a Bulgarian to get a foothold in a Western opera house foothold twentyyears ago was not easy. There was a prejudice. But I had wonderful colleagues who helped me. Edita Gruberova, at whose side I sang Alisa in 'Lucia di Lammermoor' at the Zurich Opera in 1989, is still a role model for me. Even the conductor, Nikolaus Harnoncourt, was very important for me.

Inwiefern?
Von Harnoncourt habe ich die Finessen des Ausdrucks gelernt und das Gefühl, frei zu sein auf der Bühne. Von Edita Gruberova, dass man als Sänger seine Persönlichkeit entwickeln muss, dass man niemals kopieren soll.
In which way?
From Harnoncourt, I learned the finesse of expression and how to be free on stage. From Edita Gruberova, I learned that a singer needs to develop her own personality, that one should never copy anyone else.Sie haben auch eine Ausbildung als Konzertpianistin. Warum wollten Sie unbedingt singen?
Beim Begleiten von Sängern entdeckte ich meine Leidenschaft für den Gesang. Meine Eltern warnten mich: «Vesselina, das ist ein sehr schwerer Beruf.» Von meinem Ziel abbringen konnten sie mich nicht. Singen ist ganzheitlicher als Klavierspielen.
You had also trained as a concert pianist. Why did you switch to singing?
I discovered a passion for singing while accompanying singers. My parents warned me: "Vesselina, this is a very difficult profession." But they couldn't divert me from my goal. I find singing more holistic than playing the piano.

Das heisst, Sie müssen auch schauspielern. Sie wirken privat eher scheu und zurückhaltend. Machte Ihnen das kein Problem?
Im Gegenteil! Ich liebe es, zu spielen, mich zu verwandeln. Ich bin ein Mensch mit viel Fantasie. Sie hilft mir, die Emotionen zu bündeln und mich auf den Moment zu konzentrieren. Das ist mein Geheimnis: Was ich beim Singen gebe, kommt von innen. Grosse, übertriebene Gesten mag ich nicht. Ich lege Wert auf Natürlichkeit und Authentizität. Wenn ich eine Partie einstudiere, abstrahiere ich die Figur und überlege, wie ich fühlen und handeln würde, wenn ich in ihrer Situation wäre.
That is, you must also act. But you are privately rather shy and reticent. Isn't that a problem for you?
On the contrary! I love to act, to be transformed. I am a person with a lot of imagination. It helps me to focus the emotions and myself to concentrate on the moment. That is my secret: What I sing comes from within. Large exaggerated gestures aren't my things. I'd rather emphasize on naturalness and authenticity. If I had a lot rehearsal, then I abstracize the character and consider how I would feel and act if I were in his/her situation.

Sie sind auf der Bühne schon oft gestorben, jüngst als «Carmen» in Zürich. Wie fühlt sich der Tod an?
Beängstigend. Ich habe Angst, Menschen zu verlieren, die ich liebe. Wenn ich spiele, versuche ich mich zu erinnern, dass ich Menschen gesehen habe, die lächelten, als sie starben. Das hilft, ihn auszuhalten.
You have recently been dying often on the stage as 'Carmen' in Zurich. How does it feel to die?
Frightening. I'm afraid of losing the people that I love. When I act, I try to remind myself that I've seen people who smiled as they died. This helps.

Und die Liebe? Sie geben sich auf der Bühne den attraktivsten Männern hin. Haben Sie sich schon einmal in einen Partner verliebt?
Noch nie. Und ich sage das nicht, weil ich mich schützen will. Aber ich habe etwas entdeckt: Ein Mann, der privat ziemlich langweilig und unscheinbar ist, kann in einer Rolle plötzlich sehr erotisch und attraktiv sein. Ich bin dagegen immun. Erstens, weil ich jeweils so sehr in meiner Figur drin bin, dass ich an nichts anderes denke. Und zweitens, weil ich in meinen Mann verliebt bin. Ich bin froh, dass ich überhaupt den Richtigen gefunden habe.
And love? You are on stage with some of the most attractive men. Have you ever been in love with a partner?
Never. And I'm not saying this not because I want to protect myself. But I've discovered something: a man who is privately rather boring and unimpressive may suddenly turn into a very erotic and attractive one in certain rolls. But, I'm immune. Firstly, because I'm always so preoccupied with my own character, that I think of nothing else. And secondly, because I'm in love with my husband. I am glad that I have absolutely found the right one.Sie glauben, es ist schwierig, mit einer Künstlerin verheiratet zu sein?
Wer akzeptiert schon dieses Leben? Mein Partner darf nicht eifersüchtig sein, auch wenn ich viel unterwegs bin. Er muss mir Freiheit lassen und mich gleichzeitig unterstützen. Der Sängerberuf und das Privatleben sind eigentlich nicht kompatibel.
Do you believe that it is difficult to be married with a working artist?
Those who have accepted this life style? My partner cannot be jealous, even though I'm absent a lot. He supports me while also allows me freedom. The singer's private and professional life are really not really compatible.

Nehmen Sie Ihren Sohn mit, wenn Sie auf Tournee sind?
Bis er sechsjährig war, nahmen wir ihn mit. Nicht wegen der Musik. Er sollte Wärme und Geborgenheit spüren. Jetzt ist er zehn. Meinem Mann und mir ist es wichtig, ihm zu zeigen, was wichtig ist auf der Welt.
Do you take your son with you when you are on tour?
We did take him everywhere until he was six years old. Not because of the music, but because he should feel warmth and security. He's ten now. My husband and I think it is important to show him what is important in the world.Woran denken Sie?
Er soll erfahren, dass das Leben sonnige und schattige Seiten hat. Vielleicht fällt ihm das einmal leichter, weil er eine Bulgarin als Mutter und einen Schweizer als Vater hat. Wir reisen jedes Jahr nach Bulgarien. Es ist gut für ihn, zu sehen, dass Menschen unterschiedliche Leben führen. Und dass man glücklich sein kann, auch wenn man wenig hat. Das ist eine Lebenserfahrung, die auch mir geholfen hat.
What do you think is important?
He should learn that life has both its sunny and shady sides. Maybe it is made easier that he has a Bulgarian mother and a Swiss father. We travel to Bulgaria every year. It's good for him to see that people lead different lives. And that you can be happy, even if you have very little. This is a life experience that has helped me also.


La traducción es de nuestra amiga Smorgy.
Me ha parecido una bonita entrevista, me ha emocionado un poco en un par de momentos y me ha encantado lo que ha dicho sobre la educación de su hijo. Me gusta ver mi afinidad hacia su persona (aparte de que me encante como ella canta) : sus ideas claras, su decisión, su discreción y su respeto hacia
l@s demás me admiran.

Nota 1 : La actuación en el Gstaad Festival a la que se hace referencia en la entrevista ha sido finalmente cancelada por un problema de salud de Vesselina. Por eso precisamente me ha gustado leer su comentario sobre ese tema, nos hace ver lo que yo a veces he pensado : que a
nosotr@s como espectador@s nos angustia que nos cancele pero a ella aún más.

Nota 2 : Excepto la primera que está en la web, el resto de fotos las he puesto yo para decorar la entrevista; si están bien o mal contextualizadas es, exclusivamente, acierto o error mío.